 |
 |
 |
| |
The Man of the Setting Sun
I meant for this piece to have more metaphors, I'll add them as I go. The first 6 of you or so that replied didn't get who I was describing, so I tried to make it clearer.
I come from the land where the sun never rises
No stars ever fill the sky at night
No moon guides me by its light
Here have I found no heavenly delight
For the sun never rises in this endless night
Umbrarum hic locus est, somni noctisque soporae:
Where has my shadow gone?
My lover is the barren sands
With birds for eyes and feet for hands
Forever drifting in the flawless dreams of man
Hear thou the cries from the burning land.
This is the land of shades and dreams.
Per me si va l'etterno dolore.
I am the man of the setting sun
Who in the sign of the ram has run
Among the lost whose deeds undone
The redemption of man is not yet won.
I will show you fear in a handful of dust,
And these grains of fire that trickle through my hands.
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate.
Want to comment on this Poetry?
Sign up to Edit Red and you will be able to comment on Poetry and get access to: Upload your own stories and poems, get readers and their feedback, promote your work...
|
 |
|
[Back to top]
|
|
 |
Comment by: Anne - 2007-09-05 15:12
|
|
Again another brilliant poem. you have a wonderful talent , thank you for adding me to your readers list. it will always be a pleasure to read such work
Anne |
|
|
| Your poems are genius! |
|
|
| really intruiging, I love who the man's describing and your spanish/latin intwined to where it is the most meaningfull. Great vision, and efective detailisic metaphors. Keep on using that latin or spanish in ur poetry it truly brings out the soul of the poem, too. |
|
|
I love how you weave in the languages. They flow well but give just enough pause to let the words truly penetrate. I like it!
"Per me si va ne l'etterno dolore
Io sonno la citta' dolente"
Beautiful. |
 |
Comment by: waxseal - 2007-06-06 11:55
|
|
| I like the bits from a different language (my Latin is too rusty to try to translate) but it ready beautifully. I particularly liked the stanza about the lover - make me think of Dali for some reason. But I don't care for the rhyme in this one at all - it's too forced and static. But the images are great. |
| 1 2 Next |
|
 |
 |
 |
|
|