Translation of Mondnacht by Joseph von Eichendorff
Moonlit Night
It was as if heaven had quietly kissed the earth,
So that she dreamt of him
In the shimmer of blossoms.
The breeze blew through the fields,
the ears of grain waved gently,
the woods whispered softly,
so starry-clear was the night.
And my soul
stretched its wings out wide,
and flew over the silent countryside
as if it were flying home.
-Joseph von Eichendorff
Mondnacht
Es war, als hätt` der Himmel
die Erde still geküßt,
daß sie im Blütenschimmer
von ihm nun träumen müßt.
Die Luft ging durch die Felder,
die Ähren wogten sacht,
es rauschten leis die Wälder,
so sternklar war die Nacht.
Und meine Seele spannte
weit ihre Flügel aus,
flog durch die stillen Lande,
als flöge sie nach Haus.
Joseph von Eichendorff
Want to comment on this Poetry?
Sign up to Edit Red and you will be able to comment on Poetry and get access to: Upload your own stories and poems, get readers and their feedback, promote your work...
|
 |
|