writing community
Sign In Here | Lost Password | FREE Sign Up
E-mail: Password:
Remember login  
The place for writers:
Upload your writing in minutes, receive peer feedback from other writers, poets, authors, then get your work published out there in the real world.       Learn how other writers are doing it.

 
brokenwing
Elena Blackthorne
United States, WA, Seattle

Words: 99
Access: Public
Comments: 9

Forward to a friend
Print Version
E-mail this writer E-mail this user 
View Author profile
Add to Readers  




Translation of "Ein Fichtenbaum steht einsam" by Heinrich Heine

A spruce-tree stands forlorn

A spruce-tree stands forlorn,
In the high north on a desolate height;
He sleeps, in a white blanket
Bedecked in ice and snow.

He dreams of a palm tree,
Who, far in the orient land,
Stands alone quietly grieving
on a burning cliff of rock and sand.

Heinrich Heine

******************************************************

Ein Fichtenbaum steht einsam

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im hohen Norden auf kahler Höh'.
Ihn schläfert, mit weisser Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.

Er träumt von eine Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

Heinrich Heine

Want to comment on this Poetry?
Sign up to Edit Red and you will be able to comment on Poetry and get access to: Upload your own stories and poems, get readers and their feedback, promote your work...
Sign up






[Back to top]
Comments  
anarchistbanjo Comment by: anarchistbanjo - 2008-07-19 18:11
Add to Readers
      
Very nice! I couldn't resist checking out this as a translation. Seems we have that in common. Hanns Heinz Ewers speaks very highly of Heine and I have never read any of his work.

This poem is very beautiful both in Deutch and English. Thanks
Danahfaren Comment by: Danahfaren - 2008-05-19 07:20
Add to Readers
      
Shame that literature gets neglected in a way in school. I wonder if we changed to making it less of a priority now since my school years have come to its end many many years ago, too. I believe that if we taught more about great literature and introduced the magic a story can have when being enjoyed in form of a book rather than a movie or a computer game, we would generally be able to increase interest in reading altogether.
brokenwing Comment by: brokenwing - 2008-05-19 05:49
Add to Readers
      
Danafahren,

Thanks for your kind comments on the tranlation. To answer your question, some of Heine's work is available in translation, but as usual with my favorite poems, I felt there was something missing in the other translations I read. Also, I believe that very very little (if any) world literature is taught in American schools, unfortunately. My high school had little or no world literature taught. Shakespeare and other English lit was, unfortunately, as adventurous as it got. It wasn't until I got to college and elected German lit classes that I was exposed to these beautiful works. I don't know if things have changed much in American high schools since then, but somehow I doubt it when it comes to World Lit =(. Just wanted to share this so non-German speakers could be exposed to some beautiful German poetry (albeit in translation).
Danahfaren Comment by: Danahfaren - 2008-05-19 05:25
Add to Readers
      
You have translated very well and yes, it is a beautiful piece like most of Heine's work. Is his work not translated into english or rather is his work not mentioned in your school classes? We had plenty of him, Theodor Storm, Berthold Brecht and many other contemporary authors of that time.
brokenwing Comment by: brokenwing - 2008-05-19 04:34
Add to Readers
      
PJ,

Thanks for the nice comment on my translations, but I feel it is not the translations that deserve compliments, but the original poems. Some of the German poems from this literary period are so beautiful that I thought it a shame only Germans generally get to read them and I wanted to share with speakers of English. If the beauty of the original poem translates into English & you appreciate, then I must have done a decent job with the translation, which makes me happy. It is, of course, still much more powerful in the original language. There are always some nuances that just don't translate, no matter how good the translation.
1 2 Next

Sponsored Ads


By brokenwing

Featured Writers

Advertising - Terms & Conditions - Short Story Submissions - Contact - Writing Competitions - Writing Links - Book Promotion - Sky-Tribe.com - alanemmins.com
  Member short stories, poems, comments and other contributions are owned by the poster.
Copyright 2003 - 2007 Edit Red I/S