Poaching (Edited with Thanks to Mr.Dylan Di Vilde)
You are here: Edit Red >>
Uploads >>
Poetry >> Poaching (Edited with Thanks to Mr.Dylan Di Vilde)
 |
 |
 |
| |
Poaching (Edited with Thanks to Mr.Dylan Di Vilde)
In the beating drums
in the lighted torches
turning things into
their choicest weapons
in their chilling screams
nearer
closing the distance
I hear my death.
In their vermillion eyes
In their leering faces
in their consuming greed
in their sly aggression
I see my impending doom.
Dripping blood from
carrying an open wound
with a trembling heart and
dry searching eyes
weak paws making bold impressions
on my wet Earth
I looked for my love
whom they took
to their villages.
Come and take me
fight me and nail me
gouge out my eyes
de-skin me
rip me open
create wealth out of me
for I’m always a lone beast
and you a mighty human herd
just let my cubs go back
to their wilderness
where they’ll just strike one
when they are hungry.
Want to comment on this Poetry?
Sign up to Edit Red and you will be able to comment on Poetry and get access to: Upload your own stories and poems, get readers and their feedback, promote your work...
|
 |
|
[Back to top]
|
|
|
|
Thank heavens for the "grammar police," however, I wanted to comment on this piece before it was edited. I was called away by one of my little ones. I must say you truly brought me into this Mother Lioness as I felt her sheer pain & anxiety to reach her cubs. Your imagery is amazing as always.
Love your work,
Best,
Bebe |
|
|
| Thanks Dylan for all your invaluable advice. I have made the changes and it indeed reads better from the earlier version now. |
|
|
June,
Furthermore:
Leering hands - try grasping or greedy or lethal. Or even leering faces.
//closing in on the distance// - try Closing the distance or Narrowing the distance. And for more effect put ‘Nearer.’ on its own before that line.
<turning things into choicest weapons> what about : They select choice (or deadly) weapons / weaponry
and ‘I heard my death’ would make more sense as ‘I hear my death ‘ same with ‘saw’ - see my impending death. Although you’ve used death twice - try doom or fate.
Well. That’s enough work for one day.
Hope this helps.
Dylan. |
|
|
Dylan, it was very useful and I see room for revision.Thanks.
//deskin me//
<de-skin me> seems right.
//more nearer//
<more> can be done away with. Thanks.
//leering hands//
I'm not sure I'd like to change that.What's wrong grammatically?
//closing in on the distance//
I'm not sure.
//turning each objects on the way//
I can change it to <turning things into choicest weapons>
Changes made. Thanks. |
|
|
June,
There’s some very effective imagery in this but it seems to me to have been scribbled down in haste. The following lines appear to be grammatically troubled:
turning each objects on the way
closing in on the distance
more nearer
leering hands
deskin me
What is deskin?
Yours, a little puzzled,
Dylan |
| 1 |
|
 |
 |
 |
|
|